二月十日之一

準提法門傳到了中國,大概已經一千多年了,應該是唐玄宗李隆基的時代,開元年間,傳到了中國當時的長安。現在西安的大興善寺,當時是翻譯密教經典的地方;現在西安的青龍寺,當時是密教、唐密傳法的地方,這兩個地方我都去了好幾趟了。當時把《準提陀羅尼經》翻譯到中國來的,總共有四位。比較有名的所謂開元三大士不空、善無畏、金剛智,還另外一位在佛教史上名氣沒有那大。

在南老師的老古出版社的準提修法《顯密圓通成佛心要》,收集了四位印度的高僧所翻譯的《準提陀羅尼經》,大家可以買來好好研究。在中國頂多一位或是二位翻譯同一部經,四位印度高僧都翻譯的例子不多。《金剛經》則有鳩摩羅什翻譯的,有玄奘大師翻譯的兩版本。為什麼《準提陀羅尼經》有四位印度高僧翻譯,可見在印度當時對準提法非常的重視。不同版本的《準提陀羅尼經》大家自己要看看,到底裡面講的什麼內容。

古時道 大師,在小五台金河寺宏揚準提法,我現在也是金河寺的榮譽方丈。道 大師把顯教、密教準提法的脈絡整理得非常完整,到現在還沒一位那樣有系統完成準提法的綱領。準提法門在中國佛教並沒有形成一個宗派,但禪宗祖師非常重視這個法門,所以宏揚準提法門的大部份是禪宗祖師。

準提法門融通了小乘大乘、顯教密教,所以稱之為《顯密圓通成佛心要》成佛的一個總綱要。我個人接觸準提法,到今年已進入到第三十四個年頭了,自己身歷其境,對準提法的理跟事,不斷的透過閉關、透過專修、透過打七,不斷的去理解。我認為準提法非常契合我們這時代的。

儀軌幾乎每個七我都有以重點式的講。我每一次從不同的角度來講,現在已經有好幾個地方都記錄完成了,有的記錄都非常完整、非常好。

首先,觀想頭頂上二寸高的地方,有個印度梵文La字。上面一個圓圈,再來一個小半圓,再來一個像注音符號ㄏ的一個反寫,再來從左下角到右上角一撇,總共四劃。法,你去用它、去體會它,它就變成妙法;你不用它、你不用心,它跟你毫不相干。你去用它、去體會它、去把握它,它就變成你身心的一個中心,對我們的用功修行,起了相當大關鍵。